„Svarbi bėda yra pradžia“- vienas iš įprastų rusų kalbos posakių. Gimtoji kalba supras visą tai, kas vyksta, o užsienietis šioje patarlėje matys tik žodžių rinkinį.
Posakių išmanymas ir tinkamas jų vartojimas ne tik papuošia kalbą, bet ir nurodo į kalbos ištakas ir mūsų pačių žmonių istoriją.
Kas yra „baisi bėda“
Jei žodis „bėda“suprantamas net ir mažam vaikui, tai žodį „veržlus“ir, be to, derinį „baisi bėda“reikia paaiškinti.
„Dashing“šiame kontekste yra trumpa forma nuo būdvardžio „dashing“. Pasak V. Dahlio žodyno, žodis „veržlus“turi keletą reikšmių, be to, diametraliai priešingas. Veržlus - drąsus, griebiantis, žvalus, judrus, nepaprastas, drąsus, nemalonus, drąsus ir ryžtingas, kita vertus, blogas, nemalonus, kerštingas, klastingas.
Rusijos žmonių patarlės, be praktinės patirties apibendrinimo, taip pat reiškia nuotaiką. „Nerimą kelianti bėda“randama ne tik tiriamoje išraiškoje. Nerimaujama problema apsivyniojus palto grindis, ir tada jis nuėjo; nemalonių rūpesčių įsigyti kaftaną, tačiau marškinius galima siūti namuose; nerimą kelianti problema įsigyti duonos, bet su duona galite gyventi kaip keptuvė; sunku numirti, ir tada jie bus palaidoti - frazologinių vienetų vartojimo palyginimas visose šiose išraiškose leidžia daryti išvadą apie komišką-atmetantį požiūrį į problemą, iškeltą antroje frazės dalyje.
Norint atsekti ryšį tarp posakio „veržlus“ir „veržlus“, nereikia turėti kalbinės nuojautos. „Zalyvatsky“- veržlus, žvalus, drąsus. Nuolatinės išraiškos „baisi bėda“kontekste galima įžvelgti veržlaus požiūrio į problemą atspalvį - paprastai rusų charakterio bruožą.
Frazės „vargana bėda yra pradžia“kilmė ir reikšmė
Išraiška „baisi bėda yra pradžia“parodo prasmės priklausomybę nuo semantinio streso. Akademikas Lichačiovas frazeologinio vieneto kilmę priskiria Petrui I pareiškimo pavidalu: „Pirmiesiems elniams sunku įsiveržti į ugnį, visa kita bus ten“. Šiame kontekste „baisi bėda“vartojama tiesiogine prasme „baisi bėda“, kuri yra analogiška mažiau išraiškingam posakiui „nagas įstrigęs - visas paukštis pasimetęs“. Čia semantinis akcentas tenka žodžiui „bėda“ir jo apibrėžimui - „veržlus“. Iš tiesų, tai bus nelaimė, jei neatsižvelgsite į veiksmo pradžią. Neapgalvoto poelgio pasekmės gali būti sunkios.
Bet jei palyginsime išraišką su panašiais frazeologiniais vienetais kitose kalbose, tada emocinė spalva pasikeis. Lotyniškai - Omne initium difficile - visada sunku pradėti. Slavų kalbomis - kroatų počeo je pola učinjeno, bulgarų „zapochna e half svrshena“, serbų „pocheo јe ambasadoriaus lytis“- apytikslis visų posakių vertimas - „pradėta - pusiau padaryta“. Taip pat Ukrainos „mieloje iniciatyvoje“- „pradžia brangesnė“.
Tai yra, jei palyginsime visus slavų kalbų frazeologinius vienetus, akivaizdu, kad bylos pradžiai suteikiama lemiama reikšmė siekiant bendro tikslo. Rusų atitikmenyje visi trys žodžiai turi tą patį semantinį krūvį ir dažniausiai tariami liežuviu, tarsi savotiškas burtas. Tačiau pirminė reikšmė yra ta, kad bet kurioje įmonėje pagrindinis dalykas yra apsispręsti. Ir pagrindinis frazeologizmas „baisi bėda“yra būdingas grynai rusiškam požiūriui į bet kokių problemų sprendimą. Šis posakis reiškia, kad bet kokį verslą pradėti yra sunku, o tada bus lengviau.