Rašant rusišką vardą angliškai, įprasta naudoti tokį vertimo metodą kaip transliteracija. Transliteracija reiškia raidžių iš vienos abėcėlės pakeitimą raidėmis ar raidžių kombinacijomis iš kitos abėcėlės.
Tai būtina
popieriaus lapas, rašiklis, kompiuteris su interneto prieiga
Nurodymai
1 žingsnis
Pasirinkite transliteracijos sistemą:
- Rengdami oficialius dokumentus, taip pat keisdamiesi informacija kompiuterio skaitomose laikmenose, naudokite oficialiai nustatytą transliteracijos sistemą. Tai reglamentuoja Rusijos valstybinis standartas GOST R 52535.1 - 2006 (A priedas). Atkreipkite dėmesį, kad šioje transliteracijos sistemoje kietieji ir minkštieji simboliai praleidžiami.
- Jei verčiate vardą neoficialiam bendravimui, pavyzdžiui, internete, galite laisvai pasirinkti jums tinkamiausią transliteracijos sistemą. Be Rusijos valstybiniu standartu patvirtintos sistemos, yra ir kelios kitos sistemos: JAV Kongreso bibliotekos, Geografinių pavadinimų valdyba, ISO 9 - 1995 ir kt.
2 žingsnis
Pasirinkę transliteracijos sistemą, ant lapo užrašykite pavardę, vardą, tėvavardį rusų kalba. Padarykite užrašą taip, kad po juo liktų vietos rašyti tuos pačius duomenis lotynų kalba. Atlikdami transliteraciją, kiekvieną lotynišką raidę ar raidžių kombinaciją įdėkite tiesiai po atitinkama rusiška raide. Pakeiskite visas raides iš eilės. Rezultatas bus rusiškas vardas, parašytas lotyniškomis raidėmis.
3 žingsnis
Jei esate automatizavimo, kuris supaprastina gyvenimą, šalininkas, išverskite vardą iš kirilicos į lotynų kalbą naudodamiesi nemokamomis kai kurių interneto svetainių teikiamomis paslaugomis: www.translit.ru, www.transliter.ru, www.fotosav.ru.
Atlikdami automatinį transliteravimą, atkreipkite dėmesį į tai, kokia sistema jis atliekamas. Norėdami atlikti vertimą, vadovaukitės kiekvienoje iš šių svetainių paskelbtomis instrukcijomis.